תרגום מאמרים

בין סוגי המאמרים המבוקשים נקרא תרגום מאמרים. קיימים סוגים שונים של מאמרים בכל מיני שפות, לכן כאשר מבצעים תרגום של מאמר, חשוב מאוד לשים לב לחוקי הדקדוק של שתי השפות – זו שממנה מתרגמים והשפה אליה מתרגמים.

במידה ואתם לא מבצעים את התרגום בעצמכם, חשוב לבחור במתרגם שמכיר את שתי השפות בצורה מספקת בכדי לתרגם את המאמר הרלוונטי. כמובן שאם מדובר במאמר מקצועי, יש לבחור במתרגם שמבין באותו תחום או לחלופין לבחור בחברת תרגום תבחר עבורכם את המתרגם המתאים ביותר לביצוע התרגום.

סוגים של מאמרים לתרגום
1. מאמרים מהעולם האקדמי – אלו הם מאמרים שבדרך כלל סטודנטים עושים בהם שימוש תוך כדי הלימודים או אפילו כותבים אותם תוך כדי הלימודים כמו למשל סטודנטים לרפואה שמבצעים מחקר רפואי, חייבים להעלות אותו על הכתב ולהציג את המחקר כמאמר אקדמי.
• מאמרי סקירה – כוללים סקירת ספרות טכנולוגית – משמשים ללימוד נרחב על נושא מסוים
• מאמר תיאורטי – כולל רקע ומטרתו להעביר מידע על בסיס תיאוריה מסוימת
• מאמר מחקרי – מאמר המבוסס על נתונים כמו שאלת מחקר, שיטת המחקר, ממצאים, דיון, מסקנות וכולי
2. מאמרים מהעולם הרפואי – כאן מדובר לרוב במחקרים שבודקים לעומק מקרים רפואיים, השפעות של תרופות על אנשים, תהליכים, ניתוחים ועוד. בדומה לדוגמא הקודמת אלו בדיוק אותם מאמרים שנכתבים על ידי רופאים, פרופסורים מתחומים שונים ומאפשרים לימוד על נושא מסוים.
2. מאמרים אינטרנטיים – מאמרים שמטרתם להופיע ברשת האינטרנט ולספק מידע מסוים לגולש. גם אותם ניתן לחלק לכמה קבוצות.
• מדריכים – מסביר לגולש איך מבצעים תהליך או פעולה מסוימת. דוגמאות: המדריך להורה הצעיר, המדריך לנגר המתחיל, המדריך לבחירת מנעולן ועוד
• טיפים ועצות בתחומים מסוימים – בשונה מהמדריך אשר נכתב יותר בפירוט ונחשב למעמיק מבחינת התוכן, מאמרי טיפים יכולים להיות קצרים וקולעים כמו למשל 10 טיפים לרדת במשקל, 5 טיפים להעביר בכייף את הזמן כשבחוץ מזג האוויר לא ידידותי ועוד.
• מאמרי שאלה ותשובה – מתאימים לנושאים ספציפיים כאשר הכותב מקיף את הנושא באמצעות מענה על מגוון של שאלות כמו למשל 50 שאלות ותשובות בנושא היריון ולידה.