תרגום קטלוגים

חברות, בעלי עסקים ומותגים בכל העולם עובדים לא מעט שעות וימים על קטלוג ייצוגי שיראה לקהל הלקוחות הקיים והפוטנציאלי שלהם את מגוון השירותים והמוצרים שהם מציעים. מדובר בסוג של כרטיס ביקור אשר מייצג את המותג בצורה מסוימת, חושף את ערכיו וזו דרך מצוינת לשווק מגוון של תחומים בין אם זה קטלוג בתחום העיצוב וההום סטיילינג בו אנו מראים את הרהיטים שלנו, ממש כמו שאיקאה עושים, קטלוג אופנה בו מוצגים פרטי הקולקציה הנוכחית שלנו, קטלוג עם מוצרים מהעולם הטכני או הטכנולוגי כמו למשל לוקרים, סמרטפונים, מחשבים, מוצרי חשמל, קטלוג מקצועי שבה למשל להציג חוגים שמדריכת כושר או סטודיו לכושר מעבירים, קטלוג עם מגוון של שירותים רפואיים מתחום האסתטיקה ועוד ועוד…

כאשר אנו פונים לכמה קהלי יעד הדוברים מספר שפות כמות למשל מנסים לפרסם חברת נדל״ן אשר משכירה ומוכרת נכסים לצרפתים שמגיעים לישראל לקנות או להשכיר דירה לתקופת הקיץ, יכול מאוד להיות שנרצה לתרגם את הקטלוג שלנו בכוונה להתאים באופן מושלם את הקטלוג לאותו קהל יעד. יש עוד מצבים בהם נזקק לשירותי תרגום קטלוגים כמו למשל אם אנחנו מייבאים איזשהו מותג חדש או מוצרים מחו״ל, נוכל לעשות שימוש בקטלוג שכבר קיים ופשוט לבצע תרגום שלו.

החשיבות שבבחירת חברת תרגום מקצועי לביצוע תרגום קטלוגים

ובכן, מכיון ומדובר בכלי שאמור לשרת אותנו ולקדם אותנו מבחינה כלכלית, חשוב מאוד לבחור במתרגם או בחברת תרגום שיבצעו את תהליך התרגום בצורה מקצועית. לא רק שאותו מתרגם חייב להכיר ולדבר את שתי השפות – שפת המקור שבה הקטלוג נכתב ומוצג והשפה אליה אנו מעוניינים לתרגם קטלוג נוסף, אלא עליו להכיר גם את התחום הספיציפי בו אנו עוסקים ואת המושגים  הקשורים לעולם הזה. קטלוג הוא מוצר שיווקי – פרסומי ולכן הוא חייב להיות מוצג בגובה העיניים ולדבר בדיוק באותה שפה של קהל היעד ולכן תרגום מונחים בצורה מדויקת הינו קריטי להצלחת הקטלוג.